В среду 29.09.2021 состоится лекция профессора Университета Байройт (Бавария, Германия) Михаеля Штеппата —
«Переосмысление перевода: вызовы межкультурности»
Место проведения:
— актовый зал «Московской международной академии» по адресу: Москва, ул. Новомосковская 15А стр. 1
— видеоконференция в ZOOM — https://us02web.zoom.us/j/3089155252
Начало конференции: 11:00
Коротко о содержании лекции:
Современные авторы, пишущие о том, что означает перевод, преподносят сюрпризы, которые могут изменить наше мышление: что на самом деле происходит, когда текст превращается в другой текст, затем в другой и так далее в непрерывном процессе? Поразительное объяснение предлагает Вальтер Бенджамин, которое побуждает нас задуматься о когнитивных преимуществах компьютерного перевода. Всё это заставляет нас задать себе вопрос, какое место занимает межкультурность в контексте перевода: должна ли она выглядеть как универсализированная ориентация на личность? Или, скорее, наоборот, подчеркивать разницу между культурами, чтобы у нас под рукой были энциклопедии культуры (Умберто Эко)? Мы можем проверить эти понятия на различных примерах. Культурные различия и коммуникация предполагают, что перевод – это всего лишь замена из вторых рук какого-то аутентичного источника (Джулиана Хаус) — так ли мы должны думать об этом? Однако подчеркивание культурных различий резко противоречит постмодернистской идее о том, что культуры – это всего лишь иллюзия. Это могло бы изменить наше традиционное представление о переводе: межкультурный и функционалистский подходы обычно отдают приоритет принимающей культуре и её потребностям, а не исходной культуре. Но действительно ли мы должны использовать такие устаревшие бинарные концепции, унаследованные от структурализма? Можем ли мы вместо этого думать о переводе как о формировании Третьего Пространства за пределами участвующих культурных образований?
Приглашаем всех желающих присоединиться к обсуждению этих важнейших вопросов переводоведния и межкультурной коммуникации.