Написать ректору
Поступить
в ММА
Расписание
Оплата
Написать ректору
Форма обращения

Поступить в ММА

Оставьте заявку.
Наши специалисты с Вами свяжутся.







Написать ректору ММА








Отправить жалобу

Отправьте жалобу.
Наши специалисты с Вами свяжутся.








Перейти к отправке обращения







Тип обращения: (обязательно)


Форма получения ответа: (обязательно)













Получить консультацию приемной комиссии



Заполните форму, вам перезвонит специалист приемной комиссии и ответит на все ваши вопросы







captcha



Или позвоните по телефонам:
+7 (495) 632-00-78 +7 (495) 616-42-06

Write

Оставьте заявку.
Наши специалисты с Вами свяжутся.







+7 (495) 632-00-78
+7 (495) 616-42-06

Получить консультацию
приемной комиссии:
+7 (905) 717-27-53

Лингвистика. Специалитет

Очное обучение Заочное обучение


Итоговая аттестация: Форма обучения: Срок обучения:
государственный экзамен и защита выпускной квалификационной работы очная, заочная 5 лет


ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Программа обучения по специальности «Перевод и переводоведение» обеспечивает теоретическую подготовку и развитие практических навыков для устного и письменного перевода и работы в сфере межкультурной коммуникации и общественных связей.

Учебный план рассчитан на 5 лет обучения и полностью соответствует государственным образовательным стандартам.

Подготовку специалистов по специальности «Перевод и переводоведение» ведут преподаватели факультета, приглашенные лекторы крупных российских университетов, авторитетные переводчики и представители крупных профильных компаний г. Москвы.

Выпускники программы получают диплом государственного образца с присвоением степени «Специалист».

УЧЕБНЫЙ ПЛАН

НАШИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ

ПРАКТИКА И ТРУДОУСТРОЙСТВО

1. ТехИнпут

logo

Компания «ТехИнпут» работает на российском рынке переводческих, консалтинговых и образовательных услуг нефтегазового сектора с 2002 года. На проектах заняты профессиональные лингвисты, инженеры-разработчики, геофизики и геологи - носители иностранных языков. Они обеспечивают высокое качество письменных и устных переводов любой сложности для компаний нефтегазовой отрасли, а также юридических и финансовых компаний. Компания ведет крупные переводческие проекты в таких областях, как проектирование строительства и испытание скважин, комплексный анализ коллекторов, методы интенсификации добычи, а также курирует полный цикл разработки и эксплуатации месторождений, включая юридические и экономические аспекты.

2. AG.translate

AG.translate

AG.translate – специализируется на предоставлении услуг по письменному и устному переводу, а также комплексному переводческому сопровождению деятельности частных и государственных организаций.

3. Переводческая компания «Экспримо»

Переводческая компания «Экспримо» Экспримо помогает в лингвистической поддержке международной и внешнеэкономической деятельности компаний в России и за рубежом. Компания является ассоциированным членом European Language Industry Association (ELIA), Союза Переводчиков России (СПР), спонсором благотворительной организации Translators Without Borders (TWB).

4. Переводческая компания «Janus»

Переводческая компания «Janus»

Компания Janus – один из ведущих поставщиков лингвистических услуг в России, странах СНГ и Восточной Европы.

5. Компания «ABBYY»

Компания «ABBYY»

Ведущий разработчик технологий оптического распознавания, обработки документов, извлечения данных и лингвистического программного обеспечения.

6. Бюро переводов «Либра»

libra-K1201

Бюро переводов «Либра» оказывает услуги в области письменного и устного перевода, верстки, тиражирования, издания.

ОСНОВНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА ОБУЧЕНИЯ НА СПЕЦИАЛИТЕТЕ

  1. Индивидуальный подход

    Программа обучения предполагает вариативность курсов, благодаря гибкости и модульному характеру которых она может быть адаптирована с учетом уровня подготовки, научных и практических интересов учащихся.

  2. Ориентация на потребности рынка

    Основной акцент делается на практическую направленность обучения. Большое количество часов отведено профильным дисциплинам и производственной практике. Благодаря этому программы специалитета соответствуют актуальным запросами рынка труда. Учебным планом предусмотрены занятия с преподавателями-носителями языка. Кроме того предусмотрено обучение практическим навыкам работы с системой автоматизации перевода SDL Trados, а также возможно факультативное изучение третьего иностранного языка (в группе или индивидуально, в том числе через Skype): французского, испанского, итальянского, китайского и др.

  3. Продолжение обучения в магистратуре и аспирантуре Московского института лингвистики

    Специалисты получают преимущественное право на поступление в магистратуру МИЛ по соответствующему направлению, а также возможность продолжения обучения в аспирантуре МИЛ по специальности 10.02.19 – Теория языка.

Яндекс.Метрика